|
|
|
Università Cattolica del Sacro Cuore Facoltà di Scienze della Formazione Milano |
Fondazione Don Carlo Gnocchi ONLUS Centro
I.R.C.C.S. "S. Maria Nascente"
Servizio Informazioni e Valutazione Ausili, Milano |
Corso di Perfezionamento
Tecnologie per l'Autonomia e
l'Integrazione sociale
delle persone disabili
Anno accademico 2001-2002
Federica Pedroni
Traduzione italiana e analisi critica della scala PIADS come strumento per l'Analisi dell'Efficacia di un Servizio fornitura ausili PIADS
© Fondazione Don Carlo Gnocchi - ONLUS, 2002
© Università Cattolica del Sacro Cuore, 2002
PRESENTAZIONE
Analizzando la letteratura è facile trovare come spesso le persone tendano ad abbandonare l'ausilio a loro prescritto perché insoddisfatte dello stesso. Questo avviene soprattutto perché al momento della scelta non sono stati tenuti in adeguata considerazione i loro bisogni e le loro priorità. Si presenta dunque l'esigenza di trovare uno strumento in grado di misurare tale soddisfazione e di conseguenza verificare quanto i Servizi di fornitura ausili si presentino efficaci sotto questo punto di vista.
Lo strumento scelto per questo scopo è la scala PIADS, nata dagli studi del Prof. J.Jutai presso l'Università del Western Ontario in Canada; esso valuta l'impatto psicosociale che un ausilio può avere sulla vita di colui che ne fa uso, tenendo conto di tre aspetti principali: l'abilità dell'utente, la sua adattabilità, ovvero la predisposizione a fare nuove esperienze, e l'autostima (sicurezza e fiducia in se stesso).
Della scala PIADS però non esisteva finora una versione italiana. Il progetto ha dunque due obiettivi: portare alla luce una valida versione italiana della scala PIADS e valutare l'efficacia del servizio ausili preso in esame.
Somministrando il questionario tradotto ad un campione di utenti scelti a caso nell'ASL 14 Piemonte, Distretto di Verbania, sono stati raccolti tramite il questionario PIADS dei dati relativi all'impatto psicosociale degli ausili. Con i risultati ottenuti sono state tratte utili indicazioni riguardanti il questionario, la chiarezza della terminologia italiana utilizzata, la sua semplicità di somministrazione e di compilazione. Con questi dati si vogliono poi trarre indicazioni per eventuali modifiche di traduzione o di stesura dello stesso.
Per scaricare il documento fare click sul nome del file o sull'icona
relativa.
Traduzione italiana e analisi critica della scala PIADS come strumento per l'Analisi dell'Efficacia di un Servizio fornitura ausili PIADS
2002_pedroni.pdf - 348.160 bytes
Traduzione italiana e analisi critica della scala PIADS come strumento per l'Analisi dell'Efficacia di un Servizio fornitura ausili PIADS (Allegato all'Elaborato Finale)
2002_pedroni_allegato.pdf - 409.600 bytes
Ritorna all'elenco degli Elaborati dei Corsi
|